jeudi 31 juillet 2008

Les mots interrogatifs

Quoi ? = yang ? (prononcé nyang)

Qui ? = phu dai ?

Quand ? = yam dai ?

Où ? = yu sai ? mong dai ?

Comment ? = jang dai ?

Quel ... ? Lequel ... ? = an ... dai ?

Quelle heure ? = jak mong ?

Quel jour ? wan yang ?

Combien (prix) ? = jak bat ? tho dai ?

Combien (quantité) ? = jak _____ ? ______ lai pan dai ?

Combien de personnes ? = jak khon ? khon lai pan dai ?

mercredi 30 juillet 2008

10 verbes courants



Quelques interjections

N'est-ce pas ? = chai mai ? Maen bo ? Maen la ? Maen bo la ?

D'accord ! = Wa laeo ! Chai loei !

Qu'est-ce que tu fais ? = I-yang (prononcé i-nyang) ?

Zut ! Mince ! = Sang de !

Merde ! = Mae mueng oei ! Khot mae mueng (attention : les deux expressions sont très grossières) !

jeudi 13 décembre 2007

Dialogue entre Kong et Pong

Kong : Sawatdi ai.
Kong (20 ans) : Bonjour Monsieur.

Pong : Sawatdi. Kothot, jao sue yang ( prononcé nyang )
Pong (35 ans) : Bonjour. Excuse-moi, comment t'appelles-tu ?

Kong : Khoi sue Kong lae mi ayu yisip pi.
Kong : Je m'appelle Kong et j'ai 20 ans.

Pong : Yindi rujak jao. Sabaidi bo ?
Pong : Ravi de faire ta connaissance. Comment vas-tu ?

Kong : Sabaidi. Jao pen jang dai ?
Kong : Je vais bien. Et vous ?

Pong : Sabaidi. Khopjai.
Pong : Je vais bien aussi. Merci.

jeudi 15 novembre 2007

Santé

Rongphayaban = hôpital
Rotkuphai = ambulance
Ubat-het = accident
Mo = docteur
Mofan = dentiste
Rankhaiya = pharmacie
Ya = médicaments

(Khoi) thongkan / (Khoi) yakdai = j'ai besoin de ...
(Khoi) jep = j'ai mal
(Khoi) jep yuni = j'ai mal là
(Khoi) bo sambai = je ne me sens pas bien
(Khoi) pen khai = j'ai de la fièvre
(Khoi) thong ruang = j'ai la diarrhée
(Khoi) jep khaeo = j'ai mal aux dents
(Khoi) hak lai thuea = j'ai vomi plusieurs fois
(Khoi) mi thong / (khoi) thangkhan = je suis enceinte

Rokphumphae = allergie
Rok lueat jang = anémie
Rok huet = asthme
Rok lueat wan = diabète

samedi 3 novembre 2007

Boissons


Nam = eau
Nam yen = eau froide
Nam hon = eau chaude
Nam tom = eau bouillie
Nam soda = eau gazeuse

Namkhaeng = glace

Namtan = sucre
Namcha = thé léger
Cha hon = thé chaud et sucré
Cha nom yen = thé glacé avec du lait et du sucre
Cha wan yen = thé glacé et sucré (sans lait)

Kafae = café

Bia = bière
Lao sisip = whisky thaï
Lao satho = alcool de riz




vendredi 2 novembre 2007

Fruits et desserts


Som = orange
Som kiang = mandarine
Kluai = banane
Mak muang = mangue
Mak nat = ananas
Mak hung = papaye
Mak khiap = pomme cannelle
Mak thaeng mo = pastèque
Mak mi = fruit du jacquier
Mak lam yai = longane
Mak mangkhut = mangoustan
Mak ngo = ramboutan
Thurian = durian ( photo )
Mak sida = goyave
Mak linji = lynchee
Ma nao = citron


Khanom = gâteau
Khao tom = gâteau de riz gluant
Khao lam = riz gluant au lait de coco cuit dans un bambou
Khao niao mak muang = riz gluant à la crème de coco avec des mangues mûres
Khanom mo kaeng = crème renversée
Sangkha yai = crème anglaise

Plats cuisinés


Popia = nem thaï
Popia sot = rouleau de printemps

Thua din khua = cacahuètes grillées

Ping mu = porc grillé
Ping kai = poulet grillé aux épices

Tam mak-hung = salade de papaye verte aux épices

Tom kha kai = soupe de poulet à la noix de coco
Kaeng juet = soupe de légumes et de porc peu épicée
Kaeng juet tao-hu = soupe de légumes et de porc peu épicée accompagnée de tofu
Tom yam pla = soupe de poisson à la citronnelle avec des champignons
Khao niao piak = soupe de riz complet


Khao pun = nouilles de riz nappées d'une sauce sucrée et épicée

Mi nam = nouilles de blé jaune dans un bouillon de viande et de légumes

Mi haeng = idem sans bouillon

Nam kwai tiao = soupe de nouilles de riz avec viande et légumes

Nam haeng = idem sans bouillon



Riz, oeufs, poissons et viande


Les plats sont généralement accompagnés de :

Khao niao = riz gluant ( ou khao jao = riz naturel )
Pla daek = saumure de poisson
Phet = piment

Khai = oeuf
Khai dao = oeufs au plat
Tom khai = oeuf dur
Khai jao = omelette
Khai khua = oeufs brouillés

Pla duk = poisson-chat
Pla buek = poisson-chat géant du Mékong
Pla nai = carpe
Pla lai / ian = anguille
( Kung : crevettes )
Ping pla = poisson grillé
Nueng pla = poisson à la vapeur
Thot pla = poisson frit
Thot kung = crevettes frites
Ping kung = crevettes grillés

Nuea wua = viande de boeuf
Nuea mu = viande de porc
Nuea kai = viande de poulet
Lap wua = viande de boeuf hachée
Lap mu, lap kai = viande hachée






mercredi 31 octobre 2007

En ville

Wat = temple bouddhiste
That = stupa
Phiphitthaphansathan = musée
Suan = jardin
Pacha = cimetière
Talat = marché
Thanakhan = banque
Paisani = poste
Rongphayaban = hôpital
Rankhainangsue = librairie
Rankhaiya = pharmacie
Thorasap = téléphone
Poet / Pit = ouvert / fermé
Thao dai ? = combien ça coûte ?
Rakha phaeng lai = c'est très cher
Mi thuk kwa ni bo ? = Vous avez quelque chose de moins cher ?

Khrueang fi mue = objets artisanaux
Phamai = soie
Phafai = coton
Khrueang din = poteries
Kata = panier


Déplacements et directions

Pai = Aller

Khrueangbin yu sai ? = Où se trouve l'aéroport ?
Sathanirotprajamthang = Gare routière
Khiujot-rotprajamthang = Arrêt du bus
Khiujot-rotthaeksi = Station de taxi
Samlo = cyclo-pousse
Tuk tuk (ตุ๊ก ๆ)
Rotprajamthang = bus
Ruea = bateau
Motoesai = moto
Rotjakrayan = bicyclette

Liao sai = tourner à gauche
Liao khwa = tourner à droite
Trong pai = aller tout droit

Thit nuea = nord
Thit tai = sud
Thit tawan tok = ouest
Thit tawan ok = est

Thanon = rue, route
Mueang = ville
Ban = village
Jangwat = province

Klai = loin (ไกล)
Klai = près (ใกล้) (ton haut)



Première rencontre

Je, moi = khoi
Tu, vous = jao

Jao sue yang ( prononcé nyang ) ? = Comment vous appelez-vous ?
Di jai thi hujak jao = ravi de vous rencontrez

Jao ma jak sai ? = D'où venez-vous ?
Ma jak prathet Farangset, Saharat, Yipun, Jin, Angkrit, Yoeraman = Je viens de France, des Etats-Unis, du Japon, de Chine, d'Angleterre, d'Allemagne

Jao wao phasa Thai dai bo ? = Vous parlez Thaï ?
Dai nit noi = un peu
Dai nit nueng (variante)

Jao khao jai bo ? = Vous comprenez ?

Wao cha cha = Parlez lentement

Wao mai bueng du = Répétez SVP

Anni phasa Thai wa yang ? = Comment dit-on cela en Thaï ?

samedi 27 octobre 2007

Liens de parenté


En Thaïlande, vous appelez rarement quelqu'un par son prénom seul.

Si une dame est la soeur aînée de votre père (beau-père), de votre mère (belle-mère), de votre époux ou de votre épouse, vous l'appelerez Pa

Ex : J'appelle mes belles-soeurs Pa Tui et Pa Kong

Si une dame est la soeur cadette de votre père (beau-père) ou de votre époux, vous l'appelerez A

Ex : Ma femme appelle ma soeur cadette A Sabrina

Si une dame est la soeur cadette de votre mère (belle-mère) ou de votre épouse, vous l'appelerez Na

Si un homme est le frère aîné de votre père (beau-père), de votre mère (belle-mère), de votre époux ou de votre épouse, vous l'appelerez Lung

Ex : J'appelle mon beau-frère Lung Phong

Si un homme est le frère cadet de votre père (beau-père) ou de votre époux, vous l'appelerez Ao

Ex : Mon épouse appelle mon frère cadet Ao Cyrille

Si un homme est le frère cadet de votre mère (belle-mère) ou de votre épouse, vous l'appelerez Na

Si une dame est la mère de votre père (beau-père), vous l'appelerez Ya

Si une dame est la mère de votre mère (belle-mère), vous l'appelerez Yai

Si un homme est le père de votre père (beau-père), vous l'appelerez Pu

Si un homme est le père de votre mère (belle-mère), vous l'appelerez Ta

Il se produit souvent que l'âge prenne le dessus sur le lien familial. Ainsi, j'appelle la soeur de la mère de mon épouse Yai Sai au lieu de Na Sai ( voir photo )

Pour les bonzes, il existe trois appellations :

Luang Na ( jeune bonze ), Luang Lung ( bonze d'âge moyen ) et Luang Phu ou Luang Ta ( bonze âgé ). Là aussi, l'âge prend le pas sur le lien familial. Ainsi, j'appelle mon beau-frère Luang Ta Joi au lieu de Luang Lung Joi ( voir photo )

Civilités

Après mon exposé sur l'écriture thaï, j'aborde la langue thaï isan.
La transcription en caractères latins que j'adopte est celle que j'utilise depuis le début et dont je parle dans le premier message. Je communiquerai, à l'occasion, la transcription thaï si besoin est.

Les thaï isan se saluent les mains jointes au niveau de la bouche et se penchent légèrement par déférence.

Sawatdi khrap = bonjour ( les hommes ponctuent leurs fins de phrase par khrap )

Sawatdi kha = bonjour ( les femmes ponctuent leurs fins de phrase par kha )

Yinditonlap = bienvenu

Namatsakan = bonjour ( à un bonze )

Sabaidi bo ? = ça va ?
Sambaidi bo ? (variante)
Yudimihaeng bo ? (variante)

Sabaidi ! = ça va !
Sambaidi ! (variante)
Yudi yu ! (variante)

Bo sa(m)bai ! = ça ne va pas !

Khopkhun(lai)doe = merci (beaucoup)
Khopjai(lai)doe (variante)

Kho-thot = excusez-moi
Bopenyang (prononcé nyang) = ça n'est pas grave ( expression usitée en toute circonstance )

Paikondoe = aurevoir
Chokdi = bonne chance ( expression très courante )
Phopkanmai = A plus tard

Les chiffres et les nombres

(sun) = zéro

(nueng) = un

(song) = deux

(sam) = trois

(si) = quatre

(ha) = cinq

(hok) = six

(jet) = sept

(paet) = huit

(kao) = neuf

๑๐ (sip) = dix

๒๐ (yisip) = vingt

๑๐๐ (loi) = cent

๑๐๐๐ (phan) = mille

๑๐๐๐๐ (muen) = dix mille

๑๐๐๐๐๐ (saen) = cent mille

๑๐๐๐๐๐๐ (lan) = un million

La ponctuation

Dans l'écriture thaï, il n'existe pas de ponctuation mais 2 symboles peuvent être considérés comme signes de ponctuation :

(baiyannoi) permet d'abréger certains mots. Il donne ฯลฯ (baiyanyai) qui signifie etc

(maiyamok) signifie qu'il convient de répéter le terme ponctué

Les accents

Dans l'écriture thaï, il existe 6 accents ( la consonne sert de support ) :

ก่ (mai-ek) : désigne un ton bas

ก้ (maitho) : désigne un ton descendant

ก๊ (maitri) : désigne un ton haut

ก๋ (maijatua) : désigne un ton montant

ก็ (maitokhu)

ก์ (karan) : rend le son muet

vendredi 26 octobre 2007

Les sons /a/, /ai/, /am/, /ao/, /oe/, /oei/, /é/, /è/, /éo/, /èo/, /i/, /ia/, /iao/, /iou/, /o/, /oi/, /ou/, /oua/, /ouai/, /oui/

Le son /a/ transcrit a est rendu par les symboles ( la consonne ก sert de support ) :
กะ, กั, กา = ka

Le son /ai/ transcrit ai est rendu par les symboles et les combinaisons :
ใก, ไก, ไกย, กัย, กาย = kai

Le son /am/ transcrit am est rendu par la combinaison :
กำ = kam

Le son /ao/ transcrit ao est rendu par les combinaisons :
เกา, กาว = kao


__________

Le son /oe faible/ transcrit oe est rendu par les combinaisons :
เกอ, เกิอ = koe


Le son /oe fort/ transcrit ue est rendu par les symboles :
กึ, กื = kue

Le son /oei/ transcrit oei est rendu par la combinaison :
เกย = koei

__________

Le son /é/ transcrit e est rendu par le symbole :
เก = ke

Le son /è/ transcrit ae est rendu par le symbole :
แก = kae

Le son /éo/ transcrit eo est rendu par la combinaison :
เกว = keo

Le son /èo/ transcrit aeo est rendu par la combinaison :
แกว = kaeo

__________

Le son /i/ transcrit i est rendu par les symboles :
กิ, กี = ki

Le son /ia/ transcrit ia est rendu par la combinaison :
เกีย = kia

Le son /iao/ transcrit iao est rendu par la combinaison :
เกียว = kiao

Le son /iou/ transcrit iu est rendu par la combinaison :
กิว = kiu

__________

Le son /o/ transcrit o est rendu par les symboles :
กอ, โก = ko

Le son /oi/ transcrit oi est rendu par les combinaisons :
กอย, โกย = koi

__________

Le son /ou/ transcrit u est rendu par les symboles :
กุ, กู = ku

Le son /oua/ transcrit ua est rendu par la combinaison :
กัว = kua

Le son /ouai/ transcrit uai est rendu par la combinaison :
กวย = kuai

Le son /oui/ transcrit ui est rendu par la combinaison :
กุย = kui

Le symbole อ

, utilisé en consonne, accompagne les voyelles seules et est muet.

อ่าง = ang (bassine)

Les sons /loe/, /ri/ et /roe/

Les sons /loe/,/ri/ et /roe/ sont rendus par 2 combinaisons de symboles :

ฦ, ฦๅ donne en toute position lue /loe/

ฤ, ฤๅ donne en toute position ri ou rue /roe/

อังกฤษ = angkrit (anglais)

วันพฤหัสบดี = wanpharuehat (jeudi)

ฤๅษี = ruesi (hermite)


le son /v/ ou /w/

Le son /v/ ou /w/ est rendu par 1 symbole :

donne en toute position w et se prononce /v/ utilisé seul et /w/ combiné à d'autres consonnes

แหวน = waen /ven/ (bague)

ควาย = khwai /kwai/ (buffle)

Le son /l/

Le son /l/ est rendu par 2 symboles :

ล, ฬ donnent en toute position (sauf finale) l

ลิง = ling (singe)

จุฬา = jula (cerf-volant)

Le son /f/

Le son /f/ est rendu par 2 symboles :

ฟ, ฝ donnent en toute position f

ฟัน = fan (dent)
ฝา = fa (couvercle)

Le son /p/

Le son /p/ est rendu par 5 symboles :

donne en toute position p

ผ, พ, ภ donnent en toute position (sauf finale) ph et donnent en position finale p

donne en position finale p

Le son /r/

Le son /r/ est rendu par 1 symbole :

donne en toute position (sauf finale) r

เรือ = ruea
(bâteau)

Le son /m/

Le son /m/ est rendu par 1 symbole :
donnent en toute position m


ม้่้า = ma (cheval)

Le son /b/

Le son /b/ est rendu par 1 symbole :

donnent en toute position (sauf finale) b

ใบไม้ = baimai (feuille d'arbre)

jeudi 25 octobre 2007

Le son /n/

Le son /n/ est rendu par 6 symboles :

น, ณ donnent en toute position n
ล, ฬ, ร, ญ
donnent en position finale n

หนู = nu (souris)
เณร = nen (jeune moine bouddhiste)

Le son /d/

Le son /d/ est rendu par 2 symboles :

ด, ฎ donnent en toute position (sauf finale) d

เด็ก = dek (enfant)
ชฎา = chada (coiffe de danses classiques)

Le son /t/

Le son /t/ est rendu par 16 symboles :

ต, ฏ donnent en toute position t
ท, ถ, ธ, ฐ, ฑ, ฒ
donnent en toute position (sauf finale) th et donnent en position finale t
ด, ฎ, ส, ศ, ษ, ช, ฌ, จ
donnent en position finale t

Le son /h aspiré/

Le son /h aspiré/ est rendu par 2 symboles :

donne en toute position h quand il est associé à une voyelle. Associé à une consonne, il ne donne rien (voir exemple).
donne en toute position h

หีบ = hip (valise)

หนู = nu (souris)
นกฮูก = nokhuk (hibou)


Le son /s/

Le son /s/ est rendu par 4 symboles :

donne en toute position (sauf finale) s
donne en toute position (sauf finale) s
donne en toute position (sauf finale) s
donne en toute position s

เสือ = suea (tigre)
ศาลา = sala (salle commune)
ฤๅิ็๋ษี = luesi (h(ermite)
โซ่ = so (chaîne)


Le son /s/ est aussi rendu par 4 combinaisons de symboles :

ทร, สร, ศร, ซร, จร

ทราบ = sap (savoir)
เสร็จ = set (fini)
เศรา = sao (triste)
ไซร้ = sai (mot de renforcement)

mardi 23 octobre 2007

Le son /y/

Le son /y/ est rendu par 2 symboles :

donne en toute position y
donne en toute position (sauf finale) y

ยักษ์ = yak (démon)
หญิง = ying (femme)

Le son /tch/

Le son /tch/ est rendu par 3 symboles :

donne en toute position ch
donne en toute position (sauf finale) ch
donne en toute position (sauf finale) ch

ฉิ่ง = ching (instrument de musique)
ช้่าง = chang (éléphant)
เฌอ = choe (buisson)

Le son /ty/

Le son /ty/ est rendu par 1 symbole :

donne en toute position (sauf finale) j
จาน = jan (assiette)


Le son /ty/ est aussi rendu par 1 combinaisons de symboles :
จร
จริง = jing (vrai)


Le son /ng/

Le son /ng/ est rendu par 1 symbole :

donne en toute position ng

งู = ngu (serpent)

lundi 22 octobre 2007

Le son /k/

Les transcriptions de caractères thaï en caractères latins sont multiples. Mon choix s'est porté sur la plus simple, la plus logique et la plus esthétique à mes yeux.

Le son /k/ est rendu par 6 symboles :

donne en toute position k

ข,ฃ,ค,ฅ,ฆ donnent en toute position (sauf finale)
kh et donnent en position finale k

ไก่ = kai (poulet)
ควาย = khwai
(buffle)
สุข = suk (joie)

La langue thaï isan




La langue thaï isan est parlée dans la grande plaine du Isan qui se situe au nord-est de la Thaïlande.
Les habitants de cette grande plaine du nord-est sont appelés les thaï isan ou les thaï lao de par leur origine laotienne (territoire cédé au Siam par le traité franco-siamois du 3 octobre 1893).
C'est un peuple d'agriculteurs, affable, fier et profondément bouddhiste.
La langue combine les langues thaïlandaise et laotienne. L'écriture est thaï (voir rubriques suivantes) mais les mots sont surtout lao.
La capitale de la région est Khon Kaen, quatrième ville de Thaïlande.
Mais retrouvez ce pays d'Asie du sud-est sur mon autre blog http://www.lasiate.blogspot.com/